À PROPOS DE NOUS
La littérature est une terre essentielle
Éditions PROJECT’ÎLES.
Dirigées par Nassuf Djailani.
Ligne éditoriale
Les éditions PROJECT’ÎLES défendent une littérature indianocéane, défendent les voix et imaginaires qui y surgissent, défendent les valeurs humaines de fraternité. Résolument. Décoloniale, exigeante, subversive, indépendante et ouverte aux débats de société, PROJECT’ÎLES participe à une vision décentrée du monde.
​
Intentions
Éditer à Mayotte, éditer depuis l’océan Indien, depuis une parcelle oubliée du monde pour se réapproprier le langage et l’imaginaire. Déployer un vieux rêve d’une parole libre et d’archipel, qui relie par et dans sa diversité. Parler donc à partir de soi, dire le mystère de l’humain et s’extraire de la vicissitude de l’Histoire et de l’actualité. S’emparer d’une ambition de petit peuple : rêver dans nos langues, dans toutes nos langues et rappeler que tout être est un vaste univers. Quel usage devons-nous faire de notre présence au monde ? De quel Tantara nous revendiquerons-nous ? Tantara ou l’héritage de l’ouïe, ou le récit des bruissements des temps, quel legs transmettrons-nous aux générations suivantes ?
​
Publier depuis Mayotte mais aussi depuis la Nouvelle Aquitaine : nous avons l’ambition de faire entendre aux lecteurs d’ici et ailleurs cette parole singulière. Pour proposer de la beauté et de la subversion au plus grand nombre de lecteurs dans une ouverture à la diaspora et au monde.
Nassuf Djailani et Raharimanana
​
​
Diffusion
PROJECT’ÎLES, à l’écoute des soubresauts à l’œuvre dans la tectonique des vies, disséminera ses livres à partir de l’océan Indien. De Mayotte à Madagascar. Des rives de l’Afrique du Sud à celles de l’Afrique de l’Est, de Zanzibar, du Mozambique, aux Indes. Pousser plus loin où les imaginaires se rencontrent et se fondent. Éditer aussi des œuvres qui hors de notre zone s’emparent des courants pour échouer sur nos rives. Ne pas s’enfermer dans l’entre- soi. Être poreux aux souffles du monde.
​
​
Collections
La maison s’emparera d’hier et d’aujourd’hui pour des pistes d’avenir, revigorera de l’oralité des manuscrits plusieurs fois centenaires, défendra des voix jeunes et nouvelles.
Nous éditerons, nous rééditerons, en français et traduirons à partir du kibushi, du shimaore, du malgache, du swahili, du bantou, de l’arabe, du portugais, de l’anglais, à partir des langues qui sillonnent les rives de l’océan Indien.
Nous accompagnerons nos auteurs et leurs livres dans des collections de Poésie, de Roman, de Nouvelle, de Conte et d’Essai. Pour permettre un temps de pause, là où la bouture serait possible, là où les espaces seront de mise en culture et de mise en conversation.
POÉSIE
Parce que la Poésie irrigue les traditions littéraires de l’océan Indien. Parce que l’oralité, forte, n’est jamais absente de l’écriture. Parce qu’une grande partie de la mémoire y demeure. Parce que ces rives et ces îles ont fait de la Poésie une manière naturelle de dire et de transmettre. Parce que les langues s’y côtoient depuis toujours. La collection Poésie / Shayinr, nous projette dans les rêves d’océan.
ROMAN
Théâtre d’un récit millénaire, des péninsules indiennes, arabes et africaines, l’océan Indien regorge d’histoires et abrite un immense imaginaire cristallisé dans les archipels et les îles. L’histoire s’y est écrite parfois en lettres de sang et de violence, mais la houle rétablissant l’équilibre a toujours favorisé les rencontres et les brassages. Multiculturalité, richesses des différences, la collection Roman / Tantara, ambitionne de nous entraîner dans des sentiers rarement foulés en littérature.
ESSAI
Parce que le monde se recrée par les périphéries. Parce que héritier de plusieurs continents et de plusieurs océans. Parce que route des migrations et carrefour des pensées. Parce qu’au cœur de l’histoire des grandes navigations et de la création du monde dit moderne, l’océan Indien est un espace de réflexion exceptionnel où ont pris naissance de multiples utopies. La collection Essai / Fikra, nous plongera dans des rhizomes et des racines méconnues.